• André Rozay (1922-1994), céramiste et sculpteur français, a d'abord ambitionné de devenir peintre avant de se tourner vers la céramique. Formé aux Beaux-Arts de Bourges et de Paris, ses œuvres de cette première période sont rares. Après la Seconde Guerre mondiale, il développe un style distinctif, mêlant sculptures animalières épurées et œuvres utilitaires tournées, souvent émaillées à la cendre. Ses créations, aux formes vigoureuses et stylisées, renouvellent les thèmes traditionnels de la poterie tout en restant profondément ancrées dans l'artisanat.
    Exploration de l'Afrique.
    • Laque sur panneau.
    • Circa 1940.
    • Signé en bas à droite.
    Dimensions  H : 100 cm L : 200 cm P : 3 cm _________________________________________
    André Rozay (1922-1994), a French ceramist and sculptor, initially aspired to become a painter before turning to ceramics. Trained at the Beaux-Arts in Bourges and Paris, his works from this early period are rare. After World War II, he developed a distinctive style, blending minimalist animal sculptures with functional pottery pieces, often ash-glazed. His creations, characterized by bold and stylized forms, revitalized traditional pottery themes while remaining deeply rooted in craftsmanship. Exploration of Africa.
    • Laquer on board.
    • Circa 1940.
    • Signed in the bottom right corner.
    Dimensions    H: 100 cm W: 200 cm D: 3 cm                                                                                                                                                                                                H: 39.37 in W: 78.74 in D: 1.18 in
  • Alexandre Iacovleff (1887–1938), né à Saint-Pétersbourg et naturalisé français, fut un peintre russe de renom. Fils d’un officier de marine, il étudia à l'Académie impériale des beaux-arts de Saint-Pétersbourg sous la direction de Dmitri Kardovski, où il se lia d’amitié avec Vassili Choukhaïev. Actif dans le mouvement Mir Iskousstva, il quitta la Russie en 1917 pour l'Asie, voyageant en Chine et au Japon. Installé à Paris en 1920, il se distingue par ses expositions et publications, dont « Dessins & Peintures d’Extrême-Orient ». En 1924, il devient le peintre officiel de la Croisière noire, traversant l’Afrique et produisant 300 dessins. Suivant son succès, il réalise les décors du ballet « Sémiramis » à l’Opéra de Paris et dirige l'école de dessin du musée des beaux-arts de Boston. Cette peinture est l'un des portraits réalisés par Alexandre Iacovleff durant son voyage avec la Croisière noire. Elle illustre un homme congolais.
    • Huile sur panneau.
    • Signée en bas à droite et datée en 1925, situé au Congo.
    Dimensions sans cadre : H : 29 cm  L : 19 cm Dimensions avec cadre : H : 51.7 cm L : 45 cm P : 3.7 cm _______________________________ Alexandre Jacovleff (1887–1938), born in Saint Petersburg and later naturalized as French, was a prominent Russian painter. The son of a naval officer, he studied at the Imperial Academy of Fine Arts in Saint Petersburg under Dmitri Kardovsky and formed a friendship with Vassili Choukhaiev. Active in the Mir Iskousstva movement, he left Russia in 1917 to travel through Asia, including China and Japan. Settling in Paris in 1920, Jacovleff gained recognition through exhibitions and publications, including Drawings & Paintings of the Far East. In 1924, he became the official painter of the Black Cruise, traveling across Africa and creating 300 drawings. He later designed sets for the ballet Semiramis at the Paris Opera and directed the drawing school at the Museum of Fine Arts in Boston. This painting is one of the portraits Alexandre Jacovleff created during his journey with the Black Cruise. It depicts a Congolese man.
    • Oil on panel.
    • Signed in the down right corner and dated 1925, located in Congo.
    Dimensions without frame : H: 29 cm  W: 19 cm Dimensions with frame : H : 51.7 cm W : 45 cm D : 3.7 cm
  • Jacques Adnet (1900-1984)  était un architecte et designer français qui a débuté sa carrière dans l'un des premiers ateliers d'art moderne, La Maîtrise, dirigé par Maurice Dufrêne. En 1928, Jacques Adnet devient le directeur de la Compagnie des Arts Français et collabore avec de nombreux artistes tels que Picasso, Dunand et Perriand. Grâce à ses œuvres présentant des motifs épurés et simples et l'utilisation de nouveaux matériaux comme le verre et le métal, il est considéré comme l'un des principaux représentants du modernisme et de l'Art Déco français. Porte-revues à structure métallique gainée de cuir gold sellier, sabots formés de sphères en laiton, prises animées de cabochons en laiton, feuilles de cuir gold souples doublées d’un placage frêne verni. Dimensions : H : 47 cm ; L : 42,5 cm ; P : 23,5 cm. ___________________________________ Jacques Adnet (1900-1984)  was a French architect and designer who began his career in one of the earliest modern art workshops, La Maîtrise, directed by Maurice Dufrêne. In 1928, Jacques Adnet became the head of the Compagnie des Arts Français and collaborated with numerous artists such as Picasso, Dunand, and Perriand. Thanks to his works featuring clean, simple motifs and the use of new materials like glass and metal, he is considered one of the main representatives of French modernism and Art Deco. Magazine rack with a metal structure covered in gold leather, brass sphere-shaped feet, brass cabochon handles, and flexible gold leather leaves lined with varnished ash veneer. Dimensions: H: 47 cm; W: 42.5 cm; D: 23.5 cm.  
  • Joseph Csaky (1888-1971) était un sculpteur hongrois de premier plan de l'avant-garde cubiste. Cette sculpture, datant de la maturité de l'artiste, reflète son retour à un style figuratif et réaliste. Dans la mythologie grecque, Polymnie est la muse de la rhétorique. Csaky a créé 9 plâtres d’anciennes muses en 1965. • Plâtre d'atelier. • Titré à l'avant, signé sur le côté et daté (19)65.
    • Source :
    • Vente Atelier de Joseph Csaky, Claude Boisgirard et Axel de Heeckeren, Hôtel Drouot, Paris, du 10 mars au 28 juin 1978, lot n° 84 (plâtre vendu avec huit droits d’impression).
    • Vente Collection Patrick Trigano, Christie’s, Paris, 5 juillet 2005, n° 80 (les neuf muses ensemble).
    Dimensions : H : 54,5 cm L : 11,5 cm P : 10,5 cm _______________________________________ Joseph Csaky (1888-1971) was a leading Hungarian sculptor of the Cubist avant-garde. This sculpture dating from the artist’s maturity reflects his return to a figurative and realistic style. In Greek mythology, Polymnie is the muse of rhetoric.  Csaky created 9 plasters of antique muses in 1965.
    • Workshop plaster.
    • Titled in front, signed on the side and dated (19)65.
    • Source:
    • Sale Atelier de Joseph Csaky, Claude Boisgirard et Axel de Heeckeren, Hôtel Drouot, Paris, March 10 - June 28, 1978, lot no. 84 (plaster sold with eight print rights).
    • Sale Patrick Trigano Collection, Christie’s, Paris, 5 July 2005, no. 80 (the nine muses together).
    Dimensions  H : 54.5 cm W : 11,5 cm D : 10,5 cm H: 21.46 in W: 4.53 in D: 4.13 in
  • Lampadaire en métal chromé, icône du style moderniste, avec une vasque évasé reposant sur un fût cylindrique le tout maintenu par une base circulaire, Circa 1930. Bon état avec de légers enfoncements et traces d’oxydation. H : 1m72 Un exemplaire de ce lampadaire figurait dans l’aménagement de 1932 du Grand Salon de la Villa Cavrois (Croix).   Robert MALLET-STEVENS(1886-1945) de 1904 à 1909, Il étudie l’architecture. Il devient un architecte majeur de la période art déco, appliquant un style moderniste à des constructions de prestige pour une clientèle fortunée (Rue MALLET STEVENS, Paris XVI, maison de martel à Boulogne, villa Cavrois). Ainsi que des bâtiment publique comme le célèbre casino de Saint-Jean-de-Luz. Emblématique du style «  paquebot ». En 1929 il co-fonde l’Union des Artistes Modernes (UAM), et en 1935,Mallet-Stevens devient directeur de l’École des Beaux-Arts de Lille. Câblage aux standards européen.       Modernist chrome lamp, Robert MALLET-STEVENS (1886-1945), circa 1930 Chromed metal floor lamp, icon of the modernist style, with a flared basin resting on a cylindrical barrel all maintained by a circular base, Circa 1930. Good condition with slight dents and traces of oxidation. H : 62.72 inches A copy of this floor lamp appeared in the 1932 layout of the Grand Salon of the Villa Cavrois (Croix).   Robert MALLET-STEVENS (1886-1945) from 1904 to 1909, studied architecture. He became a major architect of the Art Deco period, applying a modernist style to prestigious constructions for a wealthy clientele (Rue MALLET STEVENS, Paris XVI, house of martel in Boulogne, villa Cavrois). As well as public buildings such as the famous casino of Saint-Jean-de-Luz. Emblematic of the "liner" style. In 1929 he co-founded the Union des Artistes Modernes (UAM), and in 1935, Mallet-Stevens became director of the Ecole des Beaux-Arts de Lille. Wide for european use.
  • Secrétaire de période art déco en laque prune (bâti et base) et corail (façade). Le corps est quadrangulaire sur une base Piédestal. La façade inférieure s’ouvre par deux vantaux, surmontée d’un battant et d’un tiroir, circa 1950. Le décor principal est au centre du corps, il est composé de poissons japonais en laque et feuilles d’or. L’abattant découvre un sous-main gainé de parchemin et un intérieur organisé de tiroirs et en niches. Signé Pierre DUNAND  et marqué M. GENU-DELATTRE, en bas à droite du décor principal. Très bon état général, traces, usures et rayures cohérentes avec l'âge du meuble, quelques taches à la laque. H : 148cm L : 80cm P : 36cm Pierre DUNAND (1914-1996) se mit à travailler à l’atelier de son père, Jean DUNAND (1877-1942),   à ses 17 ans. Il se spécialisa par la suite dans la laque auprès des artisans employés par son père. Il travailla toute sa vie dans l’atelier paternel, qu’il reprit après son décès.   Secretary in lacquer, Pierre DUNAND (1914-1996) circa 1950   Art deco period secretary in plum lacquer (frame and base) and coral (facade). The body is quadrangular on a pedestal base. The lower façade opens with two leaves, surmounted by a leaf and a drawer, circa 1950. The main decoration is in the center of the body, it is composed of Japanese fish in lacquer and gold leaf. The flap discovers a parchment-wrapped underhand and an organized interior of drawers and niches. Signed Pierre DUNAND and marked M. GENU-DELATTRE, bottom right of the main decor. Very good general condition, traces, wear and scratches consistent with the age of the furniture, some stains to the lacquer. H:58.27 inches W: 31.5 inches D: 14.18 inches Pierre DUNAND (1914-1996) began working in his father’s workshop, Jean DUNAND (1877-1942), at the age of 17. He later specialized in lacquer with the craftsmen employed by his father. He worked all his life in the paternal workshop, which he resumed after his death.
  • André Margat est un artiste français largement connu pour ses représentations d'animaux. Il est membre du « Groupe des Douze », une association d'artistes créée en 1932 dans le but de présenter l'art animalier français lors d'expositions et d'honorer un artiste chaque année.
    • Dessin au pastel.
    • Signé en bas à droite et daté (19)29.
    Dimensions H : 64.5 cm L : 48.5 cm (sans cadre) H : 71.5 cm L : 56 cm (avec cadre) _____________________________________________ André Margat is a French artist widely known for his representations of animals. He is a member of the « Groupe des Douze », an association of artists created in 1932 with the aim of presenting French animal art in exhibitions and honoring an artist each year.
    • Drawing in pastel.
    • Signed at lower right and dated (19)29.
    Dimensions H : 64.5 cm L : 48.5 cm/H: 25.4 in W: 19.1 in (without frame) H : 71.5 cm L : 56 cm/H: 28.1 in W: 22 in (with frame)  
  • Paire de lampes modernistes en forme de boule en cristal reposant sur des socles circulaires en bronze argenté et estampillé « bronze ». Rare paire de luminaires par Jacques ADNET pour la maison BACCARAT recherché pour leurs originalités avec leurs mouvements ; repoussant la gravité grâce à leurs socles. Jacques ADNET est un pionnier, il fut le premier à combiner le métal et le verre pour servir un mobilier pratique tout en restant élégant et haut de gamme. Ses collaborations avec différentes et célèbres maisons telles que BACCARAT en témoignent. Il se définit lui-même comme « novateur et classique, champion d’une tradition tendue vers l’avant. » En bon état avec quelques traces d’usages, légère déformation sur l’une des deux bases (voir photo) et électricité refaite. Inclus : abat-jours neuf Dimension : H :11 (sans douille) diamètre : 12cm     Pair of modernist lamps shaped crystal ball resting on circular bases in silver bronze and stamped «bronze». Rare pair of lights by Jacques ADNET for the house BACCARAT sought for their originality with their movements; repelling gravity thanks to their bases. Jacques ADNET is a pioneer, he was the first to combine metal and glass to serve practical furniture while remaining elegant and high-end. His collaborations with different and famous houses such as BACCARAT testify to this. He defines himself as “innovative and classic, champion of a tradition that is stretched forward.” In good condition with some traces of use, slight deformation on one of the two bases (see photo) and electricity redone. The lamp is on European standards, Included: new lampshades Dimension : H:4.34inches (without socket) diameter: 4.73inches
  • Gustave Brisgand (1867-1944) a commencé sa carrière artistique en se concentrant sur les paysages. Cependant, il s'est ensuite spécialisé dans les portraits de personnalités notables, de femmes et de nus féminins. L'une de ses œuvres remarquables est ce dessin réalisé au fusain, à la craie et au pastel, représentant le portrait d'une femme ornée d'un voile. Ce modèle particulier apparaît dans plusieurs des créations de Brisgand, illustrant sa fascination pour la beauté et la grâce féminines.
    • Il s'agit probablement de l'épouse du Maharaja de Kapurthala.
    • Vers 1920.
    • Fusain, craie et pastel sur papier.
    Dimensions : H : 59 cm L : 90 cm (sans cadre) H : 62 cm L : 93 cm P : 2 cm (avec cadre) H : 20,87 in L : 20,87 in (sans cadre) H : 29,53 in L : 29,14 in (avec cadre) _____________________________________ Gustave Brisgand (1867-1944) began his artistic career by focusing on landscapes. However, he later specialized in portraits of notable personalities, women, and female nudes. One of his remarkable works is this drawing created with charcoal, chalk, and pastel, featuring a portrait of a woman adorned with a veil. This particular model appears in several of Brisgand's creations, showcasing his fascination with feminine beauty and grace.
    • Presumably represents the wife of the Maharaja of Kapurthala.
    • Circa 1920.
    • Charcoal, chalk and pastel on paper.
    Dimensions H: 59 cm W: 90 cm (unframed) H: 62 cm W: 93 cm D: 2 cm (framed) H: 20.87 in W: 20.87 in (unframed) H: 29.53 in W: 29.14 in  (framed)
  • Camille Raymond Fauré (1874-1956) est un artiste émailleur français, né le 16 novembre 1874 à Périgueux et mort le 7 octobre 1956 à Limoges. Il est surtout connu pour son travail de conception d'émaux pour les sociétés fabriquant la porcelaine de Limoges. Les motifs floraux et figuratifs dans des couleurs richement émaillées sont sa signature. Le vase est en forme de boule et décoré de fleurs accolé les unes aux autres de couleurs roses et rouges sur un fond  se dégradant ; de couleur bleu clair vers le col et jusqu’à des couleurs vertes terreuses vers la base afin de créer une impression de sol. Epreuve en émaux de Limoges polychrome sur âme en laiton, techniques très exigeante dont Limoges eu le savoir-faire. Le vase est signée à l’or « C. Fauré Limoges France » et légendée sous la base en noir « EMAUX DE LIMOGES PAR C. FAURE ». Dimensions  H : 16.5 cm L : 18 P : 18 cm ____________________________________________________________________________________ Camille Raymond Fauré (1874-1956) is a French enameler artist, born on November 16, 1874, in Périgueux, and died on October 7, 1956, in Limoges. He is best known for his enamel designs for companies producing Limoges porcelain. Floral and figurative patterns in richly enameled colors are his signature. The vase is ball-shaped and decorated with flowers adjoined to each other in pink and red colors on a deteriorating background; light blue color towards the collar and up to earthy green colors towards the base to create a ground impression. Enamel proof of Limoges polychrome on brass core, very demanding techniques of which Fauré had the know-how. The vase is signed with gold «C. Fauré Limoges France» and labeled on the base «EMAUX DE LIMOGES PAR C. FAURE». Dimensions H : 6.5 in W : 7.09 in  D : 7.09 in H : 16.5 cm W : 18 D : 18 cm
  • Exceptionnelle pendule électrique (mue par une pile ronde standard LR14) Art Déco transparente en verre à boîtier rond nickelé sur un socle également en verre avec trois escaliers, les montures et bordures en métal chromé. Le cadran, typiquement Art Déco, est transparent et laisse apparent dans un double entourage de cercles le mouvement du balancier électro-magnétique. Les aiguilles sont de formes géométriques, caractéristiques de la période et des modèles documentés de Léon HATOT.
    • Signée « Ato ».
    • Bon état, fonctionne par intermittence.
    • Mouvement électrique avec une pile, levier pour déclencher le balancier.
    ATO est une marque d’horlogerie prestigieuse fondée par Léon Hatot (1983-1953), il est formé à l’Ecole Nationale d’Horlogerie de Besançon de 1895 à 1898 ; ce n’est qu’en 1905 qu’il se lance dans la production et la gravure de boîtiers de montres en métaux précieux. Entre 1918 et 1919 est construite l’usine de la "fabrique d’horlogerie et de joaillerie" spécialisée dans l’horlogerie de luxe. En 1923, il s’intéresse alors aux évolutions possible dans l’horlogerie et collabore alors avec l’ingénieur des Arts et Métiers Marius Lavet, diplômé de l’Ecole supérieure d’Electricité. Il commence par la suite la fabrication de pendules et d’horloges électriques, commercialisées sous la marque Ato à partir de 1923. Deux ans plus tard en 1925, il remporte, le grand prix d’art décoratif. Léon Hatot est considéré comme l’un des pionniers des pendules électriques haut de gamme. H : 34 cm L : 30 cm P : 12cm
    Exceptional electric clock (powered by a standard round LR14 battery) in Art Deco style, transparent glass with a round nickel-plated case on a glass base featuring three steps, with chrome metal mounts and borders. The dial, typically Art Deco, is transparent and showcases the movement of the electromagnetic pendulum within a double circle surround. The hands are geometrically shaped, characteristic of the period and documented models by Léon HATOT.
    • Signed "Ato."
    • In good condition, works intermittently.
    • Electric movement with a battery, lever to activate the pendulum.
    ATO is a prestigious watchmaking brand founded by Léon Hatot (1883-1953). He was trained at the École Nationale d'Horlogerie de Besançon from 1895 to 1898. It wasn't until 1905 that he began producing and engraving watch cases in precious metals. Between 1918 and 1919, he built the factory for "watchmaking and jewelry" specializing in luxury timepieces. In 1923, he turned his attention to developments in horology and collaborated with engineer Marius Lavet, a graduate of the École supérieure d'Électricité. He then began producing electric clocks, marketed under the Ato brand starting in 1923. Two years later, in 1925, he won the Grand Prix of Decorative Arts. Léon Hatot is considered one of the pioneers of high-end electric clocks. H : 34 cm, W : 30 cm, D : 12 cm.
  • ADNET Jacques (1900-1984) Meuble bibliothèque en laiton, chêne, métal laqué. Circa 1955. Dimensions : 106.5 x 65 x 17 cm Sublime meuble bibliothèque réalisé par Jacques Adnet. Bibliothèque avec pieds en laiton, structure en métal laqué noir orné d’étoiles et spirales en laiton. Les étagères sont en chêne. Ce motif connu de Jacques Adnet présente un ornement simple, épuré caractéristique des années 1950. Le travail du métal en courbes et contre courbes apporte une grande élégance au modèle.    Jacques Adnet est un architecte et créateur français, qui a débuté sa carrière au sein d’un des premiers ateliers d’art  moderne, La Maîtrise  dirigé par Maurice Dufrêne. En 1928, Jacques Adnet se retrouve à la tête de la Compagnie des Arts Français et travaille avec de nombreux artistes comme Picasso, Dunand ou encore Perriand. Grâce à ses œuvres aux motifs épurés, simples, aux matériaux nouveaux comme le verre et le métal, il est considéré comme un des principaux représentants du modernisme et de l’Art Déco français. 
    Splendid bookcase  by Jacques Adnet, 1955, France Jacques Adnet (1900-1984), wood, lacquered metal, brass, circa 1955 Dimensions : 106.5 x 65 x 17 cm / 41.929 x 25.590 x 6.693 inches. Sublime bookcase crafted by Jacques Adnet. The bookcase features brass feet, a structure in black lacquered metal adorned with stars and spirals in brass. The shelves are made of oak. This well-known motif by Jacques Adnet exhibits a simple, streamlined ornamentation characteristic of the 1950s. The metalwork in curves and counter-curves adds great elegance to the design. Jacques Adnet was a French architect and designer who began his career in one of the earliest modern art workshops, La Maîtrise, directed by Maurice Dufrêne. In 1928, Jacques Adnet became the head of the Compagnie des Arts Français and collaborated with numerous artists such as Picasso, Dunand, and Perriand. Thanks to his works featuring clean, simple motifs and the use of new materials like glass and metal, he is considered one of the main representatives of French modernism and Art Deco.
Aller en haut