• HAGENAUER (d’après), paire de statuettes porteuses d’eau, « femme girafe » Bronze à double patine noire et dorée Dimensions : 45 cm Paire de bronze représentant une africaine portant de l’eau. La femme présente un corps stylisé aux proportions élancées dégangeant une grande élégance. Les membres sont allongés, le dos courbé pour laisser apparaître et mettre en valeur les attributs féminins. Un léger mouvement se dessine dans les jambes, évitant l’effet statique et animant la figure. Les traits du visage sont stylisés et simplifiés. Le corps est en bronze à patine noire, sombre, ce qui met en valeur la ligne et les courbes.  Seuls les bijoux de cuisse, de cou, boucles d’oreilles et vase sont dorés ce qui relève les courbes et met en valeur le corps.  Cette paire est caractéristique du style de Karl Hagenauer (1898-1956), un célèbre designer autrichien, spécialisé dans la production d’objets en métal et en bois, reconnu pour ses œuvres modernes et stylisées. Ce modèle date des années 1970, où de nombreuses rééditions des classiques de Hagenauer ont été réalisées. Nous présentons également dans notre galerie un bronze grandeur nature du même modèle. 
    Stunning pair of African lady carrying water, in the style of Karl Hagenauer 1970’s, Bronze with double black and gilt patina, Dimensions : 45 cm / 17.72 inches Stunning pair of African women carrying water. The woman's body is stylized with elegant elongated proportions. Her limbs are elongated, her back curved, emphasizing her feminine attributes. The legs are in motion, adding dynamism to the sculpture. Her facial features are simplified. The body is cast in black bronze, which enhances the curves and lines. Only the jewelry is gilded, further accentuating the body. This pair is in the typical style of Karl Hagenauer (1898-1956), a renowned Austrian designer specialized in wood and metalwork, famous for his stylized and modern figures. We also feature in our gallery a life-size bronze of the same model.
  • Paul Colin (1892 – 1986), peintre, dessinateur, scénographe et affichiste majeur du XXe siècle, reconnu pour son influence sur l’Art déco.  Il grandit à Nancy, un centre artistique d'Avant-Garde et développe un intérêt pour la peinture. Avant la Première Guerre mondiale, il fonde avec Jean Lurçat la revue La Vache enragée. Sa carrière prend un tournant en 1925 lorsqu’il crée une affiche illustrant Joséphine Baker et marquant l’histoire de l'affiche par ses éléments cubistes traduisant le rythme du jazz. Ce succès le consacre comme une figure des "années folles" et l’amène à organiser le Bal Blomet en 1927, pour lequel il réalise une nouvelle affiche emblématique. Colin se diversifie ensuite en réalisant décors et costumes pour le théâtre et le cinéma. S’inspirant du cubisme pour capturer le dynamisme moderne, il adapte son propre style remarquable.
    • Collage et gouache sur papier.
    • Signé en bas à gauche et daté 1925.
    • Cachet d’atelier en bas à droite.
    H : 39.5 cm L : 28 cm (à vue)
    Paul Colin (1892–1986), a painter, illustrator, set designer, and major poster artist of the 20th century, is renowned for his influence on Art Deco. He grew up in Nancy, a hub of avant-garde art, where he developed an interest in painting. Before World War I, he founded the magazine La Vache enragée with Jean Lurçat. His career took a pivotal turn in 1925 when he created a poster featuring Josephine Baker, making history with its cubist elements that captured the rhythm of jazz. This success established him as a key figure of the "Roaring Twenties" and led him to organize the Bal Blomet in 1927, for which he designed another iconic poster. Colin later expanded his work into theater and film, creating set designs and costumes. Drawing from cubism to express modern dynamism, he adapted his own remarkable style.
    • Collage and gouache on paper.
    • Signed at lower left and dated 1925.
    • Studio stamp at lower right.
    H: 39.5 cm W: 28 cm ( at sight).
  • Paul Colin (1892-1985) Projet d'affiche pour Air France Gouache sur papier Signée Années 50 Dimensions : H : 50 cm ; L : 30.5 cm Pour plus d’informations sur le créateur, cliquer sur son nom : Paul Colin
      Poster project for Air France by Paul Colin (1892-1985) Gouache on paper  Signed 1950s Dimensions : H : 19.69 in ; W : 12.01 in H : 50 cm ; W : 30.5 cm  For more information : Paul Colin
  • Paul Jouve était un illustrateur et sculpteur qui avait une passion de toute une vie pour les animaux. Il est le peintre animalier le plus célèbre de la période Art Déco. Les peintures originales de Jouve sont rares et très recherchées. • Technique mixte (charbon, graphite, aquarelle). • Signé « Jouve » en bas au centre. • Le cadre et le montage sont de l'époque et ont été réalisés par Havard Frères avec le tampon du fournisseur au dos du panneau de montage. • Accompagné d'un certificat d'authenticité par Dominique Suisse. Dimensions : H : 55,4 cm L : 70 cm (sans cadre) H : 83 cm L : 68 cm P : 5 cm (avec cadre) Pour plus d'informations sur Paul Jouve, cliquez ici.
    Paul Jouve was an illustrator and sculptor who had a lifelong passion for animals. He is the most famous animal painter in the Art Deco period. Original paintings by Jouve are rare and very much sought and looked after. • Mixed technique (charcoal, graphite, watercolor). • Signed « Jouve » at bottom center. • The frame and mounting are of the period and were done by Havard Frères with the supplier's stamp on the back of the mounting panel. • Accompanied by a certificate of authenticity par Dominique Suisse. Dimensions H: 55.4 cm W: 70 cm (unframed) H: 83 cm W: 68 cm D: 5 cm (framed) H: 21.82 in W: 27.56 in (unframed) H: 32.68 in W: 26.78 in D: 1.97 in (framed) For more informations about Paul Jouve, click here
  • Paul Jouve était un illustrateur et sculpteur français, passionné depuis son plus jeune âge par les animaux qu’il découvrait au Muséum d’Histoire Naturelle et dans les zoos parisiens. Il est le plus célèbre peintre animalier de la période Art Déco. En 1931, Paul Jouve embarque depuis Bordeaux pour l’Afrique. Il se rend à Dakar, puis entreprend un périple à travers le Sénégal, le Soudan, le Niger et le Dahomey. C’est au cours de ce voyage qu’il réalise de nombreux dessins et peintures de méharistes et de Touaregs. Ce dessin provient de ce voyage. De retour en France, il crée de nombreuses lithographies et compositions inspirées de ses notes et croquis de voyage. Les peintures et dessins originaux de Paul Jouve sont rares et très recherchés.
    • Dessin réalisé sur papier (le crayon, l’encre de chine et la gouache).
    • Vendu avec un certificat d'authenticité par Dominique Suisse.
    • Signé en bas à droite.
    • Vers 1931.
    Dimensions  H : 30cm L : 22.5cm Pour savoir plus sur l'artiste, cliquez ici
    Paul Jouve was a French illustrator and sculptor, passionate about animals from a young age, which he discovered at the Natural History Museum and in Parisian zoos. He is the most famous animal painter of the Art Deco period.
    In 1931, Paul Jouve embarked from Bordeaux for Africa. He traveled to Dakar and then journeyed through Senegal, Sudan, Niger, and Dahomey. During this trip, he created numerous drawings and paintings of camel riders and Tuaregs. This drawing originates from that voyage. Upon returning to France, he produced many lithographs and compositions inspired by his travel notes and sketches. Paul Jouve’s original paintings and drawings are rare and highly sought after.
    • Drawing on paper (pencil, Indian ink, and gouache).
    • Sold with a certificate of authenticity from Dominique Suisse.
    • Signed at bottom right.
    • Circa 1931.
    Dimensions  H : 30cm L : 22.5cm/H : 11.8 in L : 8.9 in To learn more about the artist, click here.
  • Paul JOUVE (1878-1973) : "Touareg Et Méhari Baraquant". Vers 1932. Cette peinture est l'une des meilleures œuvres du célèbre artiste Paul Jouve. Elle possède une documentation parfaite étant publiée dans l'ouvrage de référence par Félix Marcilhac et est vendue avec un certificat de Mr Suisse qui est l'expert de Paul Jouve. Il a été exposé dans au moins 2 expositions au cours des années 30 et 40 (1932 et 1943) - voir ci-dessous pour les détails. Il a également une parfaite origine ayant été acheté à la collection Paul Jouve et est resté dans la même famille depuis lors. Huile sur panneau (masonite) Signé et situé « Niger » en bas à droite Autocollants anciens au dos Dimensions hors cadre : hauteur : 64,5 cm, largeur. 50cm Cadre : 84 x 69 cm Bibliographie/Bibliography Paul JOUVE, vie et œuvre par Félix Marcilhac Éditions de l'Amateur - Paris 2005 Reproduit en pleine page P.207. Des expositions: - Salon de la Société Nationale des Beaux Arts Paris 1932. sous le numéro 1141 - Exposition Paul Jouve, galerie l'Art Français, 1943. 24 rue de la paix, Paris 8e, du 23 octobre au 6 novembre n° 19 Origine :Collection Paul Jouve, puis achat direct à l'artiste. Dans la même famille depuis.   Pour plus d’informations sur le créateur, cliquer sur le nom : Paul JOUVE
    Paul JOUVE (1878-1973): "Touareg and Mehari Baraquant". Circa 1932. This painting is one of the best works of the famous artist Paul Jouve. It has a perfect documentation being published in the reference book by Félix Marcilhac and is sold with a certificate of Mr Suisse who is the expert of Paul Jouve. It was exhibited in at least 2 exhibitions during the 1930s and 1940s (1932 and 1943) - see below for details. It also has a perfect provenance having been bought from the Paul Jouve collection and has remained in the same family ever since. Oil on panel (Masonite) Signed and located "Niger" lower right Old stickers on the back Dimensions out of frame: height: 64.5 cm, width. 50cm Frame: 84 x 69 cm   For more informations : : Paul JOUVE
  • Exceptionnelle pendule électrique (mue par une pile ronde standard LR14) Art Déco transparente en verre à boîtier rond nickelé sur un socle également en verre avec trois escaliers, les montures et bordures en métal chromé. Le cadran, typiquement Art Déco, est transparent et laisse apparent dans un double entourage de cercles le mouvement du balancier électro-magnétique. Les aiguilles sont de formes géométriques, caractéristiques de la période et des modèles documentés de Léon HATOT.
    • Signée « Ato ».
    • Bon état, fonctionne par intermittence.
    • Mouvement électrique avec une pile, levier pour déclencher le balancier.
    ATO est une marque d’horlogerie prestigieuse fondée par Léon Hatot (1983-1953), il est formé à l’Ecole Nationale d’Horlogerie de Besançon de 1895 à 1898 ; ce n’est qu’en 1905 qu’il se lance dans la production et la gravure de boîtiers de montres en métaux précieux. Entre 1918 et 1919 est construite l’usine de la "fabrique d’horlogerie et de joaillerie" spécialisée dans l’horlogerie de luxe. En 1923, il s’intéresse alors aux évolutions possible dans l’horlogerie et collabore alors avec l’ingénieur des Arts et Métiers Marius Lavet, diplômé de l’Ecole supérieure d’Electricité. Il commence par la suite la fabrication de pendules et d’horloges électriques, commercialisées sous la marque Ato à partir de 1923. Deux ans plus tard en 1925, il remporte, le grand prix d’art décoratif. Léon Hatot est considéré comme l’un des pionniers des pendules électriques haut de gamme. H : 34 cm L : 30 cm P : 12cm
    Exceptional electric clock (powered by a standard round LR14 battery) in Art Deco style, transparent glass with a round nickel-plated case on a glass base featuring three steps, with chrome metal mounts and borders. The dial, typically Art Deco, is transparent and showcases the movement of the electromagnetic pendulum within a double circle surround. The hands are geometrically shaped, characteristic of the period and documented models by Léon HATOT.
    • Signed "Ato."
    • In good condition, works intermittently.
    • Electric movement with a battery, lever to activate the pendulum.
    ATO is a prestigious watchmaking brand founded by Léon Hatot (1883-1953). He was trained at the École Nationale d'Horlogerie de Besançon from 1895 to 1898. It wasn't until 1905 that he began producing and engraving watch cases in precious metals. Between 1918 and 1919, he built the factory for "watchmaking and jewelry" specializing in luxury timepieces. In 1923, he turned his attention to developments in horology and collaborated with engineer Marius Lavet, a graduate of the École supérieure d'Électricité. He then began producing electric clocks, marketed under the Ato brand starting in 1923. Two years later, in 1925, he won the Grand Prix of Decorative Arts. Léon Hatot is considered one of the pioneers of high-end electric clocks. H : 34 cm, W : 30 cm, D : 12 cm.
  • Peter Klasen est un artiste allemand qui s'est installé à Paris en 1959. Il a rejoint l'Avant-Garde internationale à Paris, fuyant une Allemagne d'après-guerre, divisée et vaincue. Il fait partie des artistes qui ont renouvelé la peinture figurative en opposition à l'abstraction. Ses peintures se distinguent par l'utilisation d'un aérographe. Ses œuvres représentent des corps féminins entrelacés avec des objets sanitaires, mécaniques et utilitaires. Il dépeint sa vision d'une société transformée par la modernité et les conflits de cette vie moderne. Cette peinture appartient à sa période de production la plus recherchée (1965-1975). Ses œuvres de cette période se caractérisent par l'utilisation du noir, du gris et du blanc.
    • Accompagnée d'un certificat rédigé par l'artiste le 14 septembre 1982.
    • Signée, titrée et datée au dos.
    Dimensions : H : 105 cm L : 75 cm _____________________________ Peter Klasen is a German artist who settled in Paris in 1959. He joined the international Avant-Garde in Paris, fleeing post-war defeated and divided Germany. He is among the artists who renewed figurative painting in opposition to abstraction. His paintings are recognizable by the use of an airbrush. His artworks are representing female bodies intertwined with sanitary, machinist and utilitarian objects. He depicts his vision of society changed by modernity and the conflicts of this modern life. This painting belongs to his most sought after production period (1965-1975). His works from this period are characterized by the use of black, gray and white.
    • Accompanied by a certificate written by the artist on the 14th of September 1982.
    • Signed, titled and dated on the back.
    Dimensions H : 105 cm W : 75 cm H : 41.34 inches  W : 29.53 inches
  • Peter Stepanovic Galadzev (1900-1971) est un designer, graphiste et acteur. Galadzev a étudié à la grande école Stroganov d’art industriel de Moscou puis à Vkhoutema. Il a baigné dans le monde du cinéma ainsi que du théâtre tout au long de sa carrière, passant d’illustrateur pour des magazines de théâtre à acteur de cinéma passant même par le métier de metteur en scène de films.Il créa également des costumes pour des spectacles comme cette paires d’étude de danseurs de théâtre ou ballet qui est typique de l’école constructiviste.
    • Paire des dessins en aquarelle.
    • Monogrammés en bas à droite.
    Dimensions H : 23 cm L : 34  cm (sans cadre) H : 31.5 cm L : 43.5 cm (encadré)

    Peter Stepanovic Galadzev (1900-1971) was a designer, graphic artist, and actor. Galadzev studied at the prestigious Stroganov School of Industrial Art in Moscow and later at Vkhutemas. Throughout his career, he was deeply involved in the world of cinema and theater, working as a theater magazine illustrator, a film actor, and even a film director. He also designed costumes for performances, such as this pair of studies of theater or ballet dancers, which is typical of the Constructivist school.
    • Pair of watercolor drawings.
    • Monogrammed at the lower right.
    Dimensions H : 23 cm L : 34  cm/H : 9.06 in W : 13.39 in (uframed) H : 31.5 cm L : 43.5 cm/H : 12.41 in W : 17.13 in (framed)
  • Henri Pfeiffer intègre le Bauhaus à l’âge de 17 ans, où il devient élève de Paul Klee. Il réalise de nombreuses œuvres abstraites avec une vision renouvelée de l’utilisation et de la perception des couleurs. Dès son plus jeune âge, Pfeiffer étudie intensivement la chimie des pigments sous la direction de son oncle. En 1933, lorsque le Bauhaus est interdit, il est arrêté par la Gestapo mais parvient à être libéré grâce à l’intervention de ses parents. Par la suite, il abandonne la peinture mais conserve une passion profonde pour les couleurs, devenant un ophtalmologue renommé, spécialisé dans la perception des couleurs. Après s’être installé en France, Pfeiffer écrit un livre sur le sujet dans les années 1950. Son parcours, de peintre avant-gardiste à scientifique obsédé toute sa vie par la compréhension de la perception des couleurs, est remarquable. Il suit les principes éthiques et philosophiques du Bauhaus, qui prônaient l’intégration de l’art, de la science et de l’industrie.
    • Aquarelle sur papier.
    • Monogrammé et daté en bas à droite.
    • Accompagné d'un message manuscrit au dos écrit par Pfeiffer lui-même : «Cette aquarelle signée HP 31 est originale de mon époque Bauhaus», signé «Henri Pfeiffer».
    Dimensions  H : 42 cm L : 29 cm Pour découvrir plus sur l'artiste cliquez ici 
    Henri Pfeiffer joined the Bauhaus at the age of 17, where he became a student of Paul Klee. He created numerous abstract works with a renewed vision of color use and perception. From a young age, Pfeiffer studied the chemistry of pigments intensively under the guidance of his uncle. In 1933, when the Bauhaus was banned, he was arrested by the Gestapo but was successfully released thanks to the intervention of his parents. After this, he abandoned painting but remained deeply passionate about color, eventually becoming a renowned ophthalmologist specializing in color perception. After moving to France, Pfeiffer wrote a book on the subject in the 1950s. His journey, from avant-garde painter to scientist with a lifelong obsession with color perception, is a remarkable story. It is in line with the ethical and philosophical principles of Bauhaus, which emphasized the integration of art, science, and industry.
    • Watercolor on paper.
    • Monogrammed and dated at bottom right.
    • Accompanied by a handwritten message on the back written by Pfeiffer himself: " This watercolor signed HP 31 is original from my Bauhaus period," signed "Henri Pfeiffer".
    Dimensions  H : 42 cm W : 29 cm/H :16.53 in W : 11.41 in To learn more about Henri Pfeiffer, click here   
  • Pierre Bobot (1902-1974) était un artiste laqueur français connu pour son utilisation innovante des laques synthétiques. Après avoir étudié à l’École Bernard Palissy et à l’École Nationale Supérieure des Arts Décoratifs, il ouvre son atelier en 1923 et devient restaurateur pour les Musées et les Palais Nationaux. Les œuvres de Bobot mettent souvent en avant des vues panoramiques de Paris et des scènes de nature, intégrant des motifs ornementaux. Il expose dans des salons majeurs à partir de 1932 et collabore avec des designers renommés. En tant que seul professeur de laque en France de 1934 à 1968, il enseigne des techniques complexes à l’École des Arts Appliqués à Paris. L'œuvre que nous présentons comprend des laques de style japonais et chinois, mettant en avant des feuilles d'or et la technique harigaki appliquée au dos.
    • Une face en laque de couleur sur un fond de feuilles dorées à décor de fleurs et d'insectes magnolias.
    • Signé et monogrammé en bas à droite.
    • Au dos, technique de la laque "déchirée", décor gravé de phénix (harigaki), oiseaux et papillons.
    • Ce paravent n'est pas restauré et présente un certain nombre de petites éraflures/pertes (voir photos), principalement sur la face arrière. Une petite restauration lui redonnerait tout son éclat.
    Dimensions  Chaque panneau - H : 175 cm L : 50 cm En tout - H : 175 cm L : 200 cm Pour plus d’informations sur le créateur, cliquer sur son nom : Pierre Bobot
    Pierre Bobot (1902-1974) was a French lacquer artist known for his innovative use of synthetic lacquers. After studying at the École Bernard Palissy and the École Nationale Supérieure des Arts Décoratifs, he opened his workshop in 1923 and became a restorer for Museums and National Palaces. Bobot’s work often showcased panoramic views of Paris and nature scenes, incorporating ornamental motifs. He exhibited at major salons from 1932 and collaborated with renowned designers. As the only lacquer professor in France from 1934 to 1968, he taught complex techniques at the École des Arts Appliqués in Paris. The oeuvre we present includes both Japanese and Chinese-style lacquer, featuring feuilles d'or and harigaki technique applied on the back.
    • One side features colored lacquer on a background of gilded leaves, adorned with floral and insect motifs of magnolias.
    • Signed and monogrammed in the lower right corner.
    • The reverse side showcases the “torn” lacquer technique, with engraved decorations of phoenixes (harigaki), birds, and butterflies.
    • This screen has not been restored and shows a number of small scratches and losses (see photos), primarily on the back side. A small restoration would restore its former brilliance.
    Dimensions  Each panel - H : 175 cm L : 50 cm/H : 68,9 in L : 19,7 in In total - H : 175 cm L : 198 cm/H : 68,9 in L : 78,7 in For more informations : Pierre Bobot
  • Secrétaire de période art déco en laque prune (bâti et base) et corail (façade). Le corps est quadrangulaire sur une base Piédestal. La façade inférieure s’ouvre par deux vantaux, surmontée d’un battant et d’un tiroir, circa 1950. Le décor principal est au centre du corps, il est composé de poissons japonais en laque et feuilles d’or. L’abattant découvre un sous-main gainé de parchemin et un intérieur organisé de tiroirs et en niches. Signé Pierre DUNAND  et marqué M. GENU-DELATTRE, en bas à droite du décor principal. Très bon état général, traces, usures et rayures cohérentes avec l'âge du meuble, quelques taches à la laque. H : 148cm L : 80cm P : 36cm Pierre DUNAND (1914-1996) se mit à travailler à l’atelier de son père, Jean DUNAND (1877-1942),   à ses 17 ans. Il se spécialisa par la suite dans la laque auprès des artisans employés par son père. Il travailla toute sa vie dans l’atelier paternel, qu’il reprit après son décès.   Secretary in lacquer, Pierre DUNAND (1914-1996) circa 1950   Art deco period secretary in plum lacquer (frame and base) and coral (facade). The body is quadrangular on a pedestal base. The lower façade opens with two leaves, surmounted by a leaf and a drawer, circa 1950. The main decoration is in the center of the body, it is composed of Japanese fish in lacquer and gold leaf. The flap discovers a parchment-wrapped underhand and an organized interior of drawers and niches. Signed Pierre DUNAND and marked M. GENU-DELATTRE, bottom right of the main decor. Very good general condition, traces, wear and scratches consistent with the age of the furniture, some stains to the lacquer. H:58.27 inches W: 31.5 inches D: 14.18 inches Pierre DUNAND (1914-1996) began working in his father’s workshop, Jean DUNAND (1877-1942), at the age of 17. He later specialized in lacquer with the craftsmen employed by his father. He worked all his life in the paternal workshop, which he resumed after his death.
Aller en haut